Doblapro Estudio
Traducción de guiones para doblaje de películas de ZDF para televisión. [DE>ES]
Traducción de guiones para doblaje de películas de ZDF para televisión. [DE>ES]
Traducción de guiones para voiceover del programa Este cuerpo no es el mío (Bodyshockers) [EN>ES]
Traducción de guiones para voiceover del programa La Casa de Mis Sueños [EN>ES]
Traducción de cuestionario para estudio médico. [FR>ES, ES>FR]
Traducción y subtitulación de vídeos en proyectos sociales. [ES>EN]
Traducción de grafismos, locuciones y elaboración de subtítulos en vídeos corporativos. [ES>EN]
Proyectos empresariales, contratos y sentencias. [EN>ES]
Traducción de videojuego Gravity Rush 2 para Sony. [EN>ES]
Traducción y subtitulación de contenidos promocionales de videojuegos. [EN>ES]
Traducción de artículos sobre videojuegos para Blog oficial de España. [EN>ES]
Traducción de relatos de ficción Once upon a time in Pamplona [EN>ES]
Traducción de guiones para voiceover del programa Ink Master [EN>ES].
Traducción de aplicaciones de juego JadDream [EN>ES]
Traducción de guiones para voiceover del programa America’s Best Dance Crew
Traducción de guiones de la serie de animación Thomas y sus amigos [EN>ES]
Traducción de guiones para serie de animación Angelo Rules [EN>ES]
Traducción normativa de movilidad y proyectos agrarios [ES>EN]
Creación libro de estilo y revisión de la publicación periódica Tresefes [ES]
Traducción de guiones para serie de animación de Disney: Miraculous Ladybug [EN>ES]
Traducción músico-histórica del libreto Felipe Gorriti. Antología [ES>EN]
Traducción de proyectos historicistas, didácticos, culturales, documentales, audiovisuales y promocionales [ES>EN]
Revisión de traducción de la novela de ficción Bullseye [ES]
Traducción técnica de español a inglés en materia de reutilización de aguas industriales y orientado a auditoría europea [ES>EN].